BLOG DA SÁ

Por Editora Sá | 13 de Maio de 2007 | Em Na Mídia |

O mais recente romance de Yasmina Khadra, As Sirenes de Bagdá, já está traduzido para português. Neste livro, o romancista transmite a sua visão sobre a ocupação do Iraque pelas tropas norte-americanas e dos seus aliados, através da história de gentes simples.

As Sirenes de Bagdá é o quinto livro do autor argelino disponível na língua portuguesa, sendo publicado em Portugal (Bizâncio) e no Brasil (Sá Editora). As obras de Yasmina Khadra estão traduzidas em mais de vinte idiomas e são aclamadas por todo o mundo.

Na África Today de Maio, Khadra fala sobre o seu livro e dá a conhecer aos nossos leitores a sua visão sobre os acontecimentos no Iraque desde que teve início a guerra dita “preventiva”, há mais de quatro anos. Aqui, poderá ficar a saber um pouco mais da vida e obra do romancista argelino.

Mohammed Moulessehoul nasceu em Kenadsa, Argélia, a 10 de Janeiro de 1955, de pai enfermeiro e mãe nómada. Aos nove anos, é colocado numa escola militar, de onde sai com a patente de Segundo-Tenente.

Durante anos, publicou livros que conheceram sucesso mundial. Contudo, não é por este nome que os leitores o conhecem, mas sim sob o pseudónimo Yasmina Khadra.

Escondido atrás deste nome feminino (é, na verdade, o nome da sua mulher), um oficial superior do exército argelino verteu para as páginas dos seus romances os seus ideais sobre os homens e o mundo. Após trinta anos dedicados à vida militar, Moulessehoul pede a reforma do exército e começa a dedicar-se inteiramente à literatura.

Em 2001, já a viver em França, publica o livro “O Escritor”, onde revela a sua identidade ao público. Na bibliografia de Yasmina Khadra contam-se 20 obras. Cinco destes grandes sucessos do autor estão traduzidos para português.

Paula Melo dos Santos, do África Today (Portugal)

Sem comentários »

Comente